Profil

  • : Professeur Certifié d'Espagnol - Master 2 Pro Métiers de l'Edition & Traduction (Espagnol)

Présentation

  • : Le blog de La Profe
  • Le blog de La Profe
  • : ENSEIGNEMENT ESPAGNE TRADUCTION LANGUE ESPAGNOL Culture
  • : Ce blog est destiné à tous les hispanisants, débutants ou confirmés, aux amoureux de la langue espagnole, de l'Espagne et de l'Amérique Latine. Il se veut une fenêtre ouverte sur un monde hispanique aux multiples facettes, riche de ses cultures et traditions diverses, d'une actualité en perpétuelle effervescence. Langue & littérature, arts, actualité, curiosités et humour, les thèmes sont inépuisables !
  • Recommander ce blog
  • Retour à la page d'accueil
  • : 21/07/2009
  • Contact

A la recherche d'éditeur(s)...

   MES TRADUCTIONS :
- Juan Ramon BIEDMA : El Efecto Transilvania (Roman)
- José Antonio GARRIGA VELA : Pacifico (Roman)
- Juan Ramon BIEDMA & Sergio IBANEZ, Riven, la ciudad observatorio (B.D.)
En préparation :
- Mercedes ABAD, El  Vecino de abajo (Roman)
- Juan Ramon BIEDMA, El  Iman y la brujula (Roman)
En projet :
 
- Rosa MONTERO, Instrucciones para salvar al mundo (Roman)
- Luis GARCIA JAMBRINA, El Manuscrito de piedra (Roman)
 

Samedi 12 septembre 2009 6 12 /09 /2009 12:08

L'essentiel au sujet de la carte d'identité espagnole

 

 

Les lettres D.N.I. signifient Documento Nacional de Identidad. Le D.N.I. est la carte d’identité espagnole (el carné de identidad )

 

• Chaque carte comporte un Numéro de série que le titulaire conserve à vie.

Pour la « petite histoire », sachez que le D.N.I N°1 était attribué au Général Franco, le N°2 à sa femme et le N°3 à leur fille.

Les N° 10 à 99 ont été réservés à la famille royale espagnole : le N°10 est celui du roi Juan Carlos 1er (primero), le N°11 celui de son épouse, la reine Sofía de Grecia etc… MAIS, pour des raisons de superstition, le N°13 a été supprimé de la liste !

 

• En Espagne, la carte d’identité est obligatoire à partir de 14 ans depuis 1992.

De 14 à 30 ans, elle doit être renouvelée tous les 5 ans et de 30 à 70 ans, elle est valable pendant 10 ans.

 

• Jusqu’en 1962, les étrangers résidents en Espagne avaient droit à une carte d’identité espagnole même s’ils n’étaient pas de nationalité espagnole. Aujourd’hui les résidents légaux possèdent une carte similaire mais de couleur bleue appelée « Tarjeta de Identidad de Extranjero » (Carte d’identité d’étranger).

 

• Les champs figurant sur la carte d’identité (Apellidos, Nombre…) sont indiqués en espagnol mais aussi dans la deuxième langue de chaque région autonome (Basque au Pays Basque, Catalan en Catalogne, Valencien en région valencienne, galicien en Galice).

 

• La photo en couleur ne figure sur le D.N. I. que depuis 2006.

 

• Sur l’avant-dernière version du D.N.I., l’empreinte digitale a été supprimée MAIS elle est cryptographiée dans la puce des nouvelles cartes électroniques, le D.N.I.el , (Documento Nacional de Identidad electrónico).

 

 

 

PETIT LEXIQUE DE BASE DE L'IDENTITE :


Un carné de identidad
= une carte d’identité

Una tarjeta = une carte

El apellido = le nom de famille (Les espagnols portent généralement deux noms de famille : le premier est celui du père et le second, celui de la mère)

El nombre de pila = le prénom (nom de baptême)

La fecha de nacimiento = la date de naissance

La dirección = l’adresse 

M signifie Mujer pour indiquer une personne de sexe féminin

V signifie Varón pour indiquer une personne de sexe masculin

La documentación = les papiers (d’identité)

Los documentos = les papiers

Hijo de : Fils ou fille de …

La nacionalidad = la nationalité

Paterno = paternel

Materno = maternel  

 

Par La Profe - Publié dans : INSTITUCIONES
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Recommander
Mercredi 9 septembre 2009 3 09 /09 /2009 15:18

Un héros attachant crée par Elvira LINDO, dont les aventures ne manquent pas de drôlerie !

Pour une semaine de rentrée dans la joie et la bonne humeur,  ne manquez pas de faire connaissance avec MANOLITO GAFOTAS et ses amis. 


Le site officiel link

Vous pourrez également découvrir la bande annonce du film
http://www.youtube.com/watch?v=pH7NocxK324


Un court extrait, traduit en français * (Merci à l'auteur !)

Je m’appelle Manolito García Moreno, mais si tu débarques dans mon quartier et que tu demandes au premier venu :

- Manolito García Moreno, s’il vous plaît ?

De deux choses l’une, ou bien le type hausse les épaules ou bien il te lâche :

- Mais, qu’est-ce que vous me baragouinez ?  

Parce que Grandes Oreilles López, mon meilleur pote - bien qu’il soit des fois un saligaud et un traître et j’en passe, un salauddetraître, oui, en un seul mot et en toutes lettres, c’est quand même mon meilleur pote et qu’il est super chouette – même lui ne me connaît pas sous le nom de Manolito García Moreno. 

A Carabanchel, c’est mon quartier - au cas où je ne te l’aurais pas encore dit - tout le monde me connaît sous le nom de Manolito les Grosses Lunettes. Tout le monde me connaît, évidemment. Ceux qui ne me connaissent pas ne savent pas que j’ai des lunettes depuis l’âge de cinq ans. Remarque, ils ne savent pas ce qu’ils perdent.    

Manolito, c’est à cause du camion de mon père, et on a baptisé le camion de mon père Manolito à cause de mon père qui s’appelle Manolo. Mon père, on l’a appelé Manolo à cause de son père, et c’est comme ça depuis la nuit des temps. Bref, au cas où Steven Spielberg ne le saurait pas, le premier vélociraptor s’appelait Manolo, et ainsi de suite jusqu’à aujourd’hui. Jusqu’au dernier Manolito García, c’est-à-dire moi, le dernier maillon de la chaîne*. C’est comme ça que m’appelle ma mère dans les moments critiques, et elle ne m’appelle pas comme ça parce qu’elle fait des recherches sur les origines de l’homme. Elle m’appelle comme ça quand elle est à deux doigts de me flanquer une tarte ou une taloche. Moi, ça m’escagasse qu’elle m’appelle le dernier singe, et elle, ça l’escagasse que, dans le quartier, on m’appelle « Grosses Lunettes ». C’est sûr, on a beau faire partie de la même famille, on n’est pas escagassé par les mêmes choses.

Moi, j’aime bien qu’on m’appelle « Grosses Lunettes ». Dans mon école, qui s’appelle « Diego Vélasquez », tous ceux qui sont un peu importants ont un surnom. Avant d’avoir un surnom, je chialais tout le temps. Quand un crâneur m’embêtait à la récré, il finissait toujours par m’insulter ou m’appeler « Quatre-Yeux » ou « Grosses Lunettes ». Depuis que je suis Manolito les Grosses Lunettes, m’insulter est devenu une perte de temps. Bon, on peut m’appeler aussi « Grosse Tête » mais, pour l’instant, personne n’y a pensé et, évidemment, je ne compte pas leur donner le bâton pour me faire battre/ tendre de perches. C’était pareil pour mon copain López, les Grandes Oreilles ; depuis qu’il a son surnom, maintenant, plus personne ne se moque de ses oreilles.

Un jour, en rentrant de l’école, on s’est pas mal chamaillé parce qu’il disait qu’il préférait ses oreilles à mes lunettes en cul de bouteille et moi, je lui rétorquais que je préférais mes lunettes à ses oreilles en cul de singe.

« Cul de singe », il n’a pas apprécié du tout, n’empêche que c’est vrai. Quand il fait froid, ses oreilles deviennent de la même couleur que les fesses des singes du zoo ; véridique. La mère de Grandes Oreilles lui a dit de ne pas s’en faire parce que, quand on grandit, les oreilles rétrécissent et si elles ne rétrécissent pas, un chirurgien te les coupe et un point c’est tout.

La mère de Grandes Oreilles, elle est super chouette parce qu’elle est divorcée et, comme elle culpabilise, elle ne lève jamais la main sur Grandes Oreilles pour ne pas en rajouter, à cause du traumatisme qu’il a eu et que mademoiselle Esperanza, la psychologue de mon école, est en train de soigner. Ma mère non plus, elle ne veut pas que j’attrape des traumatismes, mais comme elle, elle n’est pas divorcée, elle me donne de temps en temps une bonne taloche, et ça, c’est sa spécialité.  

un mono = un singe MAIS Ser el utlimo mono peut signifier être le "dernier maillon de la chaîne"  ou "la dernière roue du carosse"
* Traduction B. LE ROY

Par La Profe - Publié dans : HUMOR
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Recommander
Mardi 25 août 2009 2 25 /08 /2009 11:43

 
Si vous aviez aimé le roman de Carlos RUIZ ZAFÓN, La Sombra del viento (L’Ombre du vent en français), alors vous aimerez sans aucun doute aussi El Juego del ángel


Le best-seller publié en Espagne en 2008 vient de paraître dans sa version française aux Editions Robert Laffont, sous le titre LE JEU DE L'ANGE.
Traduction de François MASPERO.
 
 

Vous pouvez lire le premier chapitre du roman en français, publié en date du 24 Août 2009 sur le site Le Point.fr dans la rubrique Culture – Livres.

A signaler : sur le site indiqué, l’auteur de l’article a écrit LUIS au lieu de RUIZ ZAFÓN.

 

Un résumé du livre link

A LIRE ABSOLUMENT !

Par La Profe - Publié dans : A LIRE !
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Recommander
Mardi 25 août 2009 2 25 /08 /2009 09:40
¿ Qué es un friki ?

Un article intéressant en espagnol pour découvrir les divers sens de ce mot venu tout droit de l’anglais Freaks, adopté par la langue et la culture espagnoles.

http://es.wikipedia.org/wiki/Friki
Par La Profe - Publié dans : VOCABULARIO
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Recommander
Lundi 24 août 2009 1 24 /08 /2009 18:52

Vocabulario básico de la informática

@ Arroba
Accueil → Portada (la)
Adresse internet →  Dirección internet (la)
Archive → Archivo (el)
Archiver → Archivar
Blog → Blog (el)
Brouillon → Borrador (el)
Chat → Chateo (el)
Chater → Chatear
Clavier → Teclado (el)
Connecté/e (Etre) → Conectado/a (Estar)
Connexion → Conexión
Copier → Copiar
Courrier eléctronique →  Correo electrónico (el)
Cybercafé → Cibercafé (el)
Dossier → Archivo (el)
Ecran → Pantalla (la)
E-mail → Correo electrónico
En ligne → En línea
Fichier → Fichero (el)
Format → Formato (el)
Forum → Foro (el)
Hyperlien → Hipervínculo (el)/ hiperenlace (el)
Hypertexte → Hipertexto (el)
Imprimante → Impresora (la)
Imprimer → Imprimir
Informaticien (l', la) Informático (el), informática (la)
Informatique (l') Informática (la)
Internaute → Internauta (el, la)
Lien → Link, enlace (el)
Lien → Enlace, link, vínculo (el)
Mail Mel (el)
Message → Mensaje (el)
Messagerie → Mensajería (la)
Microprocesseur → Microprocesador (el)
Mot de passe → Contraseña (la)
Moteur de recherche → Buscador (el)
Navigateur → Navegador (el)
Naviguer → Navegar
Ordinateur → Ordenador (el), Computadora (la)
Page web → Página web (la)
Périphérique → Periférico (el)
Pièce jointe → Fichero adjunto (el)
Pixel  Píxel (el)
Portail Portal (el)
Programme → Programa (el)
Réseau → Red (la)
Sauvegarder → Guardar, salvar
Scanner (le) → Escáner (el)
Scanner → Escanear
Serveur web → Servidor web (el)
Site web → Sitio web (El)
Souris → Ratón (el)
Tapis (d'ordinateur) Alfombrilla (la)
Télécharger → Cargar, descargar, subir
Touche → Tecla (la)
Usager → Usuario (el)
Webcam → Cámara web (la)
Par La Profe - Publié dans : VOCABULARIO
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Recommander

Catégories

Calendrier

Mars 2010
L M M J V S D
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        
<< < > >>

Derniers Commentaires

Rechercher

 
Créer un blog gratuit sur OverBlog - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus